Como é feita a Tradução da Bíblia?

Será que a Bíblia que temos hoje contém os mesmos ensinamentos de quando ela foi escrita? Existe alguma Bíblia melhor que outra? Para quantas línguas a Bíblia já foi traduzida? Quem traduziu a Bíblia para o português?

São perguntas interessantes, visto que a Bíblia foi escrita originalmente em aramaico, hebraico e grego.

Existem diversas traduções da Bíblia, cada uma teve um propósito em seu tempo e, portanto, é perigoso afirmar que uma tradução é melhor que outra. Para fazer as traduções, os tradutores empenham anos de trabalho e envolve o conhecimento e uso de história, arqueologia, hermenêutica, teologia, antropologia e muita dedicação.

Basicamente as traduções mais conhecidas e usadas pelos evangélicos são:

  • Almeida Revista e Atualizada (ARA)
  • Almeida Revista e Corigida (ARC)
  • Nova Versão Internacional (NVI)
  • Nova Tradução em Linguagem de Hoje (NTLH)

A Sociedade Bíblica do Brasil que é responsável pelas versões ARA, ARC e NTLH disponibilizou um vídeo explicando como é feito a tradução da Bíblia. Trata-se de um relato simples, porém, absolutamente compreensível do enorme e importante trabalho que é traduzir as sagradas escrituras de seus idiomas originais para o português.

CLIQUE AQUI para acessar o vídeo no site da SBB.

// COMPARTILHAR



[ Evangelização ]





 
 
 
 

2007-2012 // evangelizacao.blog.br // Hospedado no UOLHost